Quem sou eu

Minha foto
Sou economista, escritor e divulgador de conteúdos sobre economia e pesquisas científicas em geral.

Botão Google Seguir

Botão Google Mais

Botão facebook

Botão Twitter Seguir

Botão Twitter Compartilhar

Seguidores

Translate

Total de visualizações de página

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

sexta-feira, 15 de março de 2024

9 palavras em português que não existem em nenhum outro idioma

Caros Leitores;

Algumas palavras em português são tão específicas que se tornam únicas, e não conseguem ser devidamente traduzidas em nenhum outro idioma

A língua portuguesa é uma língua extremamente rica e agradável aos ouvidos. Não só porque falamos português, mas também pessoas nativas de outros idiomas costumam gostar bastante da sonoridade das palavras do nosso querido português.

Por ser um idioma extremamente rico em termos do uso de palavras, isso porque, segundo alguns dicionários, a língua portuguesa possui cerca de 400 mil palavras, algumas dessas palavras só existem aqui no Brasil, para nós que falamos português.

Talvez você esteja se perguntando como assim uma palavra que só existe no Brasil. É simples: aqui, algumas palavras que usamos servem para expressar reações diferentes, enquanto isso, pessoas que falam outras línguas acabam precisando formular frases para expressar o mesmo que nós com uma única palavra.

Isso parece ser surpreendente, e realmente é. Por exemplo, a palavra “saudade” é uma das palavras clássicas que as pessoas reconhecem como únicas do nosso idioma; enquanto podemos sentir apenas “saudade”, falantes de outras línguas precisam criar frases para expressar a falta que tal pessoa, objeto ou coisa faz para eles.

Mas a exclusividade da língua portuguesa não para apenas na palavra saudade. Existem outras palavras do nosso amado idioma que são exclusivas para nós, falantes do português. A seguir, vamos te apresentar outras palavras que só existem no português e não possuem tradução em nenhum outro idioma.

Palavras em português sem tradução para outro idioma

Encontrar palavras em qualquer idioma que não tenham tradução direta para nenhum outro idioma é um desafio, pois a maioria das palavras pode ser explicada ou aproximada em outras línguas através de descrições ou frases.

No entanto, algumas palavras em português capturam conceitos, sentimentos ou práticas culturais específicos de maneira tão única que sua tradução exige explicações mais extensas. Aqui estão dez palavras em português com seus significados e uma explicação de por que elas são particularmente difíceis de traduzir diretamente:

1. Saudade: Esse termo descreve a melancolia provocada pela falta de alguém ou de algo, misturada ao desejo de reencontrar essa pessoa ou reviver momentos. Enquanto o inglês usa “I miss you”, o francês “Tu me manques” e o espanhol “Te extraño”, nenhum captura totalmente a profundidade da “saudade”.

2. Gambiarra: Refere-se a uma solução criativa e improvisada para um problema. A expressão encapsula a habilidade de improvisar com os recursos disponíveis, um traço reconhecido da inventividade brasileira. Em francês ou espanhol, também se utilizam descrições mais longas para expressar essa ideia de improvisação.

3. Xodó: Esta expressão denota um carinho especial por alguém ou algo, mais intensa que um simples afeto. Enquanto o inglês pode recorrer a “dear” ou “sweetheart”, e o francês a “chéri”, e o espanhol a “cariño”, “xodó” tem um calor emocional que essas palavras não transmitem totalmente.

4. Cafuné: O ato de passar os dedos carinhosamente pelo cabelo de alguém. Essa palavra traz uma sensação de afeto e conforto físico íntimo que termos como o inglês “to stroke someone’s hair”, o francês “caresser les cheveux” e o espanhol “acariciar el cabello” simplesmente não conseguem igualar em brevidade e emoção.

5. Caprichar: Fazer algo com extrema dedicação e atenção aos detalhes. O inglês “to do something with care”, o francês “faire avec soin”, e o espanhol “hacer algo con esmero” tentam expressar essa ideia, mas “caprichar” tem um toque de orgulho pessoal na realização.

6. Quentinha: Mais do que uma simples refeição embalada, a “quentinha” é um símbolo cultural do dia a dia do trabalhador brasileiro. Expressões como o inglês “packed lunch”, o francês “repas emballé” e o espanhol “comida para llevar” são usadas, mas sem capturar o contexto social brasileiro.

7. Malandro: Essa palavra tem múltiplas camadas, podendo significar desde uma pessoa astuta e esperta até alguém que vive de maneira boêmia. Embora o inglês “trickster” ou “sly person”, o francês “roublard” e o espanhol “vivo” possam se aproximar, eles não abrangem completamente a amplitude cultural do termo no Brasil.

8. Anteontem: Simplesmente o dia antes de ontem. Embora o inglês “the day before yesterday”, o francês “avant-hier” e o espanhol “anteayer” sejam equivalentes, a concisão de “anteontem” fala à eficiência da língua portuguesa.

9. Friorento: Alguém particularmente sensível ao frio. Enquanto o inglês recorre a “someone who gets cold easily”, o francês a “quelqu’un qui a facilement froid” e o espanhol a “persona que siente mucho frío”, nenhuma dessas expressões capta a simplicidade e a precisão de “friorento”.

Autor: Ricardo  

Administrador, analista SEO e chefe de redação, atuando frente aos conteúdos mais acessados do país.

Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte:  Meu Valor Digital  Publicação 09-03-2024

https://meuvalordigital.com.br/9-palavras-em-portugues-que-nao-existem-em-nenhum-outro-idioma/

Obrigado pela sua visita e volte sempre!

Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).
>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com

terça-feira, 12 de março de 2024

12 palavras que você falou e escreveu errado a vida toda

Caros Leitores;

Algumas palavras são ditas de maneira errada com tanta frequência, que muitas pessoas acabam acreditando que está certo, porém, não estão

Por mais que tenhamos o máximo cuidado na hora de escrever ou até mesmo de falar, principalmente no trabalho ou durante o estudo, existem algumas palavras da língua portuguesa que costumam causar muita confusão entre as pessoas e que, consequentemente, levam a erros que poderiam ter sido evitados.

Um fato curioso é que existem diversas palavras da língua portuguesa que, por diversos motivos diferentes, acabam sendo pronunciadas errado, e isso é tão amplamente falado errado que as pessoas acabam se confundindo e achando que estão as falando e escrevendo de maneira correta.

Se você é uma pessoa que está focada em desenvolver suas habilidades com a língua portuguesa e quer adquirir o conhecimento necessário da norma culta da nossa língua, vamos te apresentar 12 palavras que muito provavelmente você fala ou já falou, ou até mesmo escreveu errado em algum momento.

Palavras que você falou ou escreveu errado

A seguir, vamos conferir algumas das palavras aos quais, muito provavelmente você já falou ou escreveu errado, e caso ainda faça isso, parará a partir de agora!

1. Asterisco

  • Palavra errada que você usava: Asterístico
  • Palavra certa: Asterisco
  • Significado: Usado para indicar notas adicionais em textos.

Exemplos:

  • “Insira um asterisco ao lado de itens importantes.”
  • “Veja o significado do termo marcado com asterisco no final da página.”

2. Bicarbonato

  • Palavra errada que você usava: Bicabornato
  • Palavra certa: Bicarbonato
  • Significado: Um composto químico usado em receitas e para limpeza.

Exemplos:

  • “Adicione bicarbonato na mistura para deixar o bolo mais leve.”
  • “Usei bicarbonato para remover manchas do tapete.”

3. Reivindicar

  • Palavra errada que você usava: Reinvindicar
  • Palavra certa: Reivindicar
  • Significado: Pedir o retorno de um direito ou propriedade.

Exemplos:

  • “Os trabalhadores vão reivindicar melhores condições de trabalho.”
  • “É hora de reivindicar igualdade de salários.”

4. Poliomielite

  • Palavra errada que você usava: Poliomelite
  • Palavra certa: Poliomielite
  • Significado: Doença viral que pode causar paralisia.

Exemplos:

  • “Campanhas de vacinação contra a poliomielite são essenciais.”
  • “A poliomielite foi quase erradicada graças à vacinação.”

5. Cérebro

  • Palavra errada que você usava: Célebro
  • Palavra certa: Cérebro
  • Significado: Órgão do sistema nervoso central responsável pelas funções mentais.

Exemplos:

  • “O estudo foca em como o cérebro processa informações.”
  • “Lesões no cérebro podem afetar a memória e o comportamento.”

6. Entretido

  • Palavra errada que você usava: Entertido
  • Palavra certa: Entretido
  • Significado: Distraindo-se ou divertindo-se com algo.

Exemplos:

  • “Fiquei entretido lendo um livro fascinante.”
  • “As crianças estavam entretidas com os jogos educativos.”

7. Digladiar

  • Palavra errada que você usava: Degladiar
  • Palavra certa: Digladiar
  • Significado: Lutar intensamente ou debater vigorosamente.

Exemplos:

  • “Os candidatos vão digladiar nos debates televisivos.”
  • “Amigos não deveriam digladiar por questões menores.”

8. Empecilho

  • Palavra errada que você usava: Impecilho
  • Palavra certa: Empecilho
  • Significado: Obstáculo ou dificuldade que impede o progresso.

Exemplos:

  • “Não deixe que pequenos empecilhos desviem você do seu objetivo.”
  • “Resolveremos qualquer empecilho que surgir no projeto.”

9. Torácico

  • Palavra errada que você usava: Toráxico
  • Palavra certa: Torácico
  • Significado: Relativo ao tórax.

Exemplos:

  • “O exame torácico mostrou uma leve inflamação nos pulmões.”
  • “Ela sentiu dor na região torácica após o exercício.”

10. Beneficente

  • Palavra errada que você usava: Beneficiente
  • Palavra certa: Beneficente
  • Significado: Relacionado a fazer o bem ou a caridade.

Exemplos:

  • “Participarei de uma corrida beneficente no próximo mês.”
  • “A venda de rifa beneficente apoiará a construção do orfanato.”

11. Meteorologia

  • Palavra errada que você usava: Metereologia
  • Palavra certa: Meteorologia
  • Significado: Ciência que estuda o clima e o tempo.

Exemplos:

  • “Segundo a meteorologia, choverá amanhã.”
  • “Ela se formou em meteorologia e trabalha prevendo o clima.”

12. Privilégio

  • Palavra errada que você usava: Previlégio
  • Palavra certa: Privilégio
  • Significado: Direito ou vantagem especial.

Exemplos:

  • “Acesso facilitado é um privilégio de poucos.”
  • “Ter um espaço verde em casa é um grande privilégio.”

Como melhorar meu português?

É super importante ter habilidades de comunicação em qualquer fase da sua vida, principalmente para sua carreira, independentemente se é voltada para as áreas de humanas ou exatas. Afinal, de que adianta dominar a Fórmula de Bhaskara se não conseguir expressar seus conhecimentos corretamente ou escrever de maneira precisa?

Contudo, após terminar a escola, muitos de nós não precisam mais escrever uma redação por semana durante as aulas de português. Isso pode acabar enferrujando nossas habilidades no idioma, certo? Para evitar esse problema, vamos te apresentar algumas dicas para você praticar e aprimorar sua escrita diariamente, mesmo sem necessariamente escrever com frequência:

Leia bastante: Desde os textos do rótulo do xampu durante o banho até o horóscopo no metrô. Além de expandir seu vocabulário, a leitura ajuda a memorizar exemplos de escrita eficaz, o que, por sua vez, ajuda a desenvolver suas próprias habilidades de escrita.

Leia em voz alta o que você escreveu: Seja um e-mail, um texto complexo ou um simples bilhete. Ler em voz alta permite que você entenda como o destinatário irá interpretar sua mensagem e identifique onde é necessário ajustar o texto para melhorar o fluxo da leitura, o que pode influenciar na compreensão do leitor.

Peça para outra pessoa ler o que você escreveu: Especialmente se o texto for importante. Lembre-se de que você conhece o conteúdo, mas o leitor não. Se a mensagem não ficar clara para ele, é um sinal de que você precisa revisar o texto.

Identifique seus erros mais comuns: Se você escreve regularmente, procure identificar os erros mais recorrentes ou as áreas em que você tem mais dificuldade. Por exemplo, se você sempre confunde “viagem” com “viajem”, uma técnica útil é conjugar os dois verbos: eu viajo, você viaja; eu viajo, ele viaja. E quando estiver em dúvida, consulte um dicionário para verificar a ortografia correta ou encontrar sinônimos.

Autor: Ricardo  

Administrador, analista SEO e chefe de redação, atuando frente aos conteúdos mais acessados do país.

Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte:  Meu Valor Digital  Publicação 09-03-2024

https://meuvalordigital.com.br/12-palavras-que-voce-falou-e-escreveu-errado-a-vida-toda/

Obrigado pela sua visita e volte sempre!

Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).
>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com

quinta-feira, 7 de março de 2024

Algumas civilizações inteligentes poderiam estar presas em seus mundos

Caros Leitores;







A lua de Júpiter, Europa, tem um oceano quente sob uma espessa camada de gelo. Existem outros mundos como Europa? Como seria para criaturas inteligentes que vivessem num mundo como este? Eles nunca veriam as estrelas no céu, as suas próprias estrelas ou quaisquer outros planetas nos seus sistemas solares. Crédito: nave espacial NASA/JPL/Galileo

A evolução produziu uma variedade maravilhosamente diversificada de formas de vida aqui na Terra. Acontece que primatas falantes com polegares opositores chegaram ao topo e estão construindo uma civilização espacial. E somos moradores da terra. Mas e os outros planetas? Se as espécies dominantes num mundo oceânico construíssem algum tipo de civilização tecnológica, seriam capazes de escapar do seu lar oceânico e explorar o espaço?

Um novo artigo publicado no Journal of the British Interplanetary Society examina a ideia de civilizações noutros mundos e os factores que governam a sua capacidade de explorar os seus sistemas solares. Seu título é "Apresentando o fator de escape do exoplaneta e os mundos do aquário (duas ferramentas conceituais para a busca de civilizações extraterrestres)." O único autor é Elio Quiroga, professor da Universidad del Atlántico Medio, na Espanha.

Não temos como saber se existem ou não outras inteligências extraterrestres. Há pelo menos alguma possibilidade de que outras civilizações existam, e certamente não estamos em posição de dizer com certeza que não existam. A equação de Drake é uma das ferramentas que usamos para falar sobre a existência de ETIs. É uma espécie de experimento mental estruturado na forma de uma equação que nos permite estimar a existência de outras IETs ativas e comunicativas. Algumas das variáveis ​​na equação de Drake são a  , o número de planetas em torno dessas estrelas e a fração de planetas que poderiam formar vida e nos quais a vida poderia evoluir para se tornar uma ETI.

Em seu novo artigo de pesquisa, Quiroga apresenta dois novos conceitos que alimentam o DE: o fator de fuga do exoplaneta e os mundos aquários.

Planetas de massas diferentes têm velocidades de escape diferentes. A velocidade de escape da Terra é de 11,2 km/s (quilômetros por segundo), ou seja, mais de 40.000 km/h. A velocidade de escape é para objetos balísticos sem propulsão, então nossos foguetes não viajam realmente a 40.000 km/h. Mas a velocidade de escape é útil para comparar planetas diferentes porque é independente do veículo utilizado e da sua propulsão.

As super-Terras têm massas muito maiores e velocidades de escape muito maiores. Embora não exista uma definição exata da massa de uma super-Terra, muitas fontes usam o limite superior de 10 massas terrestres para defini-las. Assim, uma ETI numa super-Terra enfrentaria um conjunto de condições diferente das que enfrentamos aqui na Terra quando se trata de  .






Este gráfico simples do artigo de pesquisa mostra como a velocidade de escape aumenta com a massa planetária. O eixo x mostra as massas da Terra e o eixo y mostra a velocidade de escape necessária. Crédito: Quiroga, 2024

Neste trabalho, Quiroga implementa o fator de escape do exoplaneta (Fex) e a velocidade de escape do exoplaneta (Vex). Ao trabalhar com eles, ele chega a uma amostra de velocidades de escape para alguns exoplanetas conhecidos. Note que a composição dos planetas não é crítica, apenas as suas massas.

Quiroga salienta que um planeta com um valor Fex <0,4 teria dificuldade em manter qualquer atmosfera, tornando a vida improvável. Por outro lado, um valor Fex >2,2 tornaria as viagens espaciais improváveis. "Valores de Fex > 2,2 tornariam as viagens espaciais improváveis ​​para os habitantes do exoplaneta: eles não seriam capazes de deixar o planeta usando qualquer quantidade concebível de combustível, nem uma estrutura de foguete viável suportaria as pressões envolvidas no processo, pelo menos com o materiais que conhecemos (até onde sabemos, a mesma tabela periódica de elementos e as mesmas combinações deles governam todo o Universo)".

“Poderia, portanto, acontecer que uma espécie inteligente nestes planetas nunca fosse capaz de viajar para o espaço devido à pura impossibilidade física”, escreve Quiroga. Na verdade, eles podem nunca conceber a ideia de qualquer tipo de viagem espacial. Quem sabe?

É claro que a exploração espacial não é uma via de mão única. Os astronautas precisam retornar do espaço, e a massa do planeta afeta isso. A reentrada impõe as suas próprias dificuldades numa super-Terra dez vezes mais massiva que o nosso planeta. A densidade atmosférica também desempenha um papel. Uma espaçonave precisa controlar sua velocidade e seu aquecimento friccional ao reentrar, e isso é mais difícil em um planeta mais massivo, assim como escapar.

Quiroga também fala sobre a ideia dos “mundos aquários”. Estes são os planetas acima do Fex 2.2 dos quais a fuga é fisicamente impossível. Como poderia ser a vida de uma espécie inteligente em um mundo Fishbowl?

Em seu  , Quiroga nos convida à especulação com um aceno à ficção científica. Imagine um mundo oceânico que abriga uma espécie inteligente. Num ambiente fluido, a comunicação sem ajuda viaja muito mais longe do que numa atmosfera como a da Terra. Sinais sem ajuda poderiam viajar por centenas de quilômetros.

Num ambiente como este, “…a comunicação entre indivíduos poderia ser viável sem a necessidade de dispositivos de comunicação”, explica Quiroga. Portanto, o ímpeto para desenvolver  pode não existir. Nesse caso, diz Quiroga, a tecnologia pode não ter se desenvolvido e a  pode não ser considerada “comunicativa”, uma das chaves para a definição de uma IET.






Este número da pesquisa mostra quão fácil ou difícil seria chegar ao espaço a partir de alguns exoplanetas conhecidos. Verde indica que a fuga é possível, laranja indica prováveis ​​problemas e vermelho indica a impossibilidade prática de viagens espaciais. Crédito: Quiroga 2024

“A tecnologia de telecomunicações poderá nunca surgir num mundo assim, mesmo que possa ser o lar de uma civilização totalmente desenvolvida”, escreve Quiroga. “Tal civilização não seria “comunicativa” e não seria contemplada na equação de Drake.”

Outras circunstâncias poderiam efetivamente prender as civilizações nos seus mundos de origem. Num planeta com uma cobertura de nuvens contínua e ininterrupta, o céu estrelado nunca seria visível. Como isso afetaria uma civilização? Você consegue se perguntar sobre as estrelas se não consegue vê-las e não sabe que elas estão lá? Claro que não. Algo semelhante acontece em um sistema estelar binário sem noite. As estrelas nunca seriam visíveis e nunca seriam objetos e fontes de admiração.

Os mundos oceânicos apresentam um enigma semelhante. Em mundos oceânicos ou luas com oceanos quentes e camadas de gelo congeladas com quilómetros de espessura, qualquer habitante teria uma visão extremamente limitada do universo que habita. É difícil imaginar uma civilização tecnológica surgindo num oceano sob vários quilómetros de gelo. Mas não estamos em posição de julgar se isso é possível ou não.

O fator de escape do exoplaneta (Fex) de Quiroga pode nos ajudar a imaginar que tipos de mundos poderiam hospedar ETIs. Pode ajudar-nos a antecipar os factores que impedem ou pelo menos inibem as viagens espaciais e traz mais complexidade à equação de Drake. Isso nos leva à ideia de mundos Fishbowl, planetas inevitáveis ​​que poderiam manter uma civilização ligada ao planeta para sempre.

Sem a capacidade de escapar do seu planeta e explorar os seus sistemas solares, e sem a capacidade de comunicar para além dos seus mundos, poderiam civilizações inteiras ascender e cair sem nunca conhecerem o universo do qual faziam parte? Poderia acontecer bem debaixo dos nossos narizes, por assim dizer, e nunca saberíamos?

Mais informações: Elio Rodríguez, Introducing the Exoplanet Escape Factor and the Fishbowl Worlds (duas ferramentas conceituais para a busca de civilizações extraterrestres), Journal of the British Interplanetary Society (2024). DOI: 10.59332/jbis-076-10-0365


Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte:  Fornecido por Universo Hoje      por Evan Gough, 

https://phys.org/news/2024-02-intelligent-civilizations-worlds.html

Obrigado pela sua visita e volte sempre!

Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com

terça-feira, 27 de fevereiro de 2024

O que realmente significa PhD? Existe diferença com doutorado?

Caros Leitores;

Descubra o que realmente significa a sigla PhD na educação e se há diferença com o doutorado do Ensino Superior

Você pode ter se deparado com essa sigla durante a leitura de artigos científicos, entrevistas ou até na televisão. Porém, poucos sabem o que realmente significa PhD e se há alguma diferença com o doutorado.

No geral, essas designações são utilizadas no mundo acadêmico para designar o nível de proficiência de uma pessoa, mas cada um tem um significado. Entenda mais a seguir e veja algumas curiosidades.

Afinal, o que significa PhD?

Em tradução literal, PhD significa algo como "Doutor em Filosofia". Isso porque a abreviação parte da expressão em inglês Philosophy Doctor, mas o significado dessa expressão vai além.

O termo PhD é originário do latim philosophiae doctor, um título concedido somente a quem finalizava os estudos em uma área específica do conhecimento. Contudo, não estava limitado à Filosofia, apesar do nome.

Neste caso, o termo Filosofia utilizado em PhD está mais conectado com a origem grega do que a origem latina. No grego antigo, filosofia designa o amor ao conhecimento, a paixão pela aprendizagem.

Por conta disso, o título de PhD é dado para aqueles que atingem o grau mais alto em um campo de estudos. Portanto, é a mesma coisa que o doutorado e não há diferenciação.

Comumente, um PhD dura de 3 a 6 anos em tempo integral, mas existem fatores que influenciam a concessão desse título. O principal é a diferença na estrutura educacional de cada país. Ademais, a sigla refere-se a um tipo específico de doutorado que tem foco em pesquisa.

O que muda no PhD e doutorado internacional?

A princípio, quando um estudante realiza o doutorado no Brasil, executa as mesmas atividades que um aluno europeu ou estadunidense inscrito em um PhD. No entanto, o tempo de conclusão não o mesmo.

Basicamente, os estudantes brasileiros demoram mais tempo para concluir o doutorado em relação ao estudante europeu. Entretanto, isso não está relacionado somente à organização dos programas de PhD no Brasil.

No país, os alunos passam de 4 a 5 anos na graduação e depois vão para o mestrado. Por sua vez, o mestrado dura entre 1 ano e 6 meses ou 2 anos. Logo em seguida se inicia o doutorado, que pode ser feito entre 3 a 6 anos.

O que acontece na Europa e nos Estados Unidos é que os alunos estudam para obter uma licença, que sempre dura 3 anos, ao invés de uma graduação. Depois disso vão para o Mestrado, que dura 2 anos, invariavelmente.

Por fim, iniciam o PhD. Então, enquanto os brasileiros levam 10 anos, em média, para conseguir a titulação de doutorado, os europeus conseguem em menos tempo.

Em média, os estudantes estrangeiros conquistam seus títulos em até 7 anos. Felizmente, os estudantes brasileiros que fazem mestrado na Europa podem pular o primeiro ano do programa por conta da estrutura da graduação.

E o pós-doutorado?

O PhD não é a mesma coisa que o pós-doutorado. Isso porque o PhD consiste em um período onde o estudante faz pesquisas originais dentro da sua área de estudos, sempre sob a supervisão de um orientador ou grupo de orientação.

Em contrapartida, o pós-doutorado é um período de treinamento e pesquisa que acontece depois da defesa do doutorado com uma comissão de examinadores. Ou seja, é uma etapa adicional de treinamento de pesquisa.

Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte: Consursos no Brasil /  Por Cecília Fernandes / Publicado em 

https://concursosnobrasil.com/artigo/o-que-realmente-significa-phd-existe-diferenca-com-doutorado/

Obrigado pela sua visita e volte sempre!

Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com

sexta-feira, 23 de fevereiro de 2024

Tianhe-3: conheça o novo supercomputador mais potente do mundo

Caros Leitores;







Imagem: Gorodenkoff / Shutterstock.com

Desenvolvido na China, o mais potente supercomputador do planeta deve ajudar pesquisadores da província de Guangzhou

China lançou o supercomputador mais rápido sem muito alarde: conheça o Tianhe-3 e saiba do que ele é capaz.

O Tianhe-3 é o terceiro supercomputador de uma família de dispositivos — ele sucede o Tianhe-1 e o Tianhe-2. Este último, inclusive, ainda é um dos supercomputadores mais potentes do mundo, figurando no top 30 do ranking da TheNextPlatform.

Criados pela Universidade Nacional de Tecnologia de Defesa da China, o Tianhe-3 também é conhecido como “Xingyi” e foi feito para lidar com diferentes tarefas de alto desempenho, incluindo análise de big data e treinamento de modelos de inteligência artificial.

Tianhe-3: a potência do mais novo supercomputador

De acordo com o TheNextPlatform, detalhes da potência do Tianhe-3 não foram divulgados, mas especula-se que o supercomputador atinja desempenho máximo de 2.05 exaflops e mantenha desempenho médio de 1,57 exaflops, o que faz dele “a máquina mais potente já montada na Terra.”

Ele deve inclusive permanecer no posto de mais potente do mundo mesmo após o lançamento do “El Capitan”, que está sendo desenvolvido em conjunto pela HP, AMD e pelo Laboratório Nacional Lawrence Livermore, nos EUA.

Com relação a especificações técnicas, o TheNextPlatform especula que o Tianhe-3 use um dispositivo híbrido com CPU e acelerador computacional, assim como três diferentes tipos de memória. O processador foi desenvolvido e produzido pela SMIC (Semiconductor Manufacturing International Corp), considerada a maior fabricante de chips da China.

Já em operação, o Tianhe-3 deve ser usado especialmente por pesquisadores do Centro Nacional de Supercomputação de Guangzhou, fornecendo serviços para toda a província de Guangzhou.

Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte: Olhar Digital / Por  Daniel Junqueira    /   Publicação 18/02/2024

https://olhardigital.com.br/2024/02/18/pro/tianhe-3-conheca-o-novo-supercomputador-mais-potente-do-mundo/

===================

Obrigado pela sua visita e volte sempre!
Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com

domingo, 18 de fevereiro de 2024

Portal da Língua Portuguesa

Caros Leitores;

O Portal da Língua Portuguesa é um repositório organizado de recursos linguísticos. Pretende ser orientado tanto para o público em geral como para a comunidade científica, servindo de apoio a quem trabalha com a língua portuguesa e a todos os que têm interesse ou dúvidas sobre o seu funcionamento. Todo o conteúdo do Portal é de livre acesso e está em constante desenvolvimento.

Para saber mais, acesse o linlk>

Fonte: Portal da Língua Portuguesa


http://www.portaldalinguaportuguesa.org/about.html

===================

Obrigado pela sua visita e volte sempre!
Web Science Academy; Hélio R.M.Cabral (Economista, Escritor e Divulgador de conteúdos de Economia, Astronomia, Astrofísica, Astrobiologia Climatologia). Participou do curso (EAD) de Astrofísica, concluído em 2020, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

>Autor de cinco livros, que estão sendo vendidos nas livrarias Amazon, Book Mundo e outras.

e-mail: cabralhelio@hotmail.com